К 110-летию со дня рождения Михаила Шолохова...

К 110-летию со дня рождения М. А. Шолохова (24 мая 1905 – 21 февраля 1984)
………………………………………………………………………………………………..
Из Хевонда Наирьяна*
Читая Шолохова
Твой «Тихий Дон» – как «Илиада»,
Великий, мудрый мой земляк.
Для казаков – души отрада,
Для нас – эпоха, свет и мрак…
Ведь в каждой строчке – жизнь и правда,
Клинком начертаны они.
Мне б в Вёшенскую съездить надо –
Застыть, колени преклонив.
Вольный перевод Геннадия Сухорученко. **
(Из сборников перев. на русский стихов Хевонда Наирьяна «Зурна»
(Ростов-на-Дону, «МП „Книга“, 1998, с.88)
__________________________________________
*Хевонд Огасапович Кристостурян (1935–1997), чалтырский поэт, учитель, краевед, селькор, основатель литературной студии имени Рафаэла Патканяна (совместно с почётным председателем Агароном Шагеновичем Килафяном, старейшим учителем армянского языка и литературы, выпускником филфака Ереванского университета). Все опубликованные в книгах (в том числе в нотных сборниках песен), а также в Интернете переводы из творчества Х. Наирьяна, выполненные 25 известными донскими поэтами и 3 стихотворцами-патканяновцами, являются вольными, в целом обогащёнными поэтически: лексическими, синтаксическими, фонетическими и иными средствами.
Х. О. Кристостурян на протяжении всех лет своего творчества проявлял глубокий интерес к русским и армянским классикам, в их числе к М.А. Шолохову, писал статьи на темы вековых русско-армянских литер. и культурных связей.
……………………………………………………………………………………………………………..
** Геннадий Анатольевич Сухорученко (1934 – 2000) – известный донской поэт и журналист, патриот России, верный своим принципам, истинный интернационалист. Заслуженный работник культуры РСФСР.
Занимал ответственные посты в редакциях газеты «Таганрогская правда», затем областной газеты «Молот». В 1980 г. заочно окончил Литературный институт имени А. М. Горького. В 1978 г. принят в Союз писателей СССР как поэт.
С 1981 г. Г. А. Сухорученко был заместителем председателя, а с 1986 г. по 1991-й – председателем правления Ростовской областной писательской организации. С 1991 г. состоял в Союзе писателей России. Известен своей патриотической лирикой.
Г. А. Сухорученко мастерски выполнял поэтические переводы с языков народов Север- ного Кавказа, Калмыкии, Болгарии, а также с армянского, перелагая стихи донских армян.
……………………………………………………………………………………………………………..
*********************************************************************************************
*****************************************************************************
ПОСВЯЩЕНИЕ МИХАИЛУ ШОЛОХОВУ
К 110-летию со дня рождения писателя-классика
Мне бы стать на высоком донском берегу,
Обозреть дали, коими ты любовался…
В кротком сердце любовь я к тебе берегу
И лелею мечту, чтоб и стих в том признался.
Перед взором проходят герои твои,
Словно солнце встаёт твоя истая правда,
Сердце полнится истины силой, любви,
И несут свои волны и Дон, и Непрядва…
На высоком донском берегу ты стоишь
И, вздымаясь на гребне двадцатого века,
О былом повествуешь, путь к правде торишь,
К дням грядущим идя с верой в мощь человека.
…Мне бы стать на колени, отвесить поклон,
Мне б назвать тебя Мастером слова, Варпетом*,
Чтобы стал и строкою моей ты воспетым,
Или… смолкнуть, чтоб стих
лирных струн робкий звон
И лишь волны вещали плесканьем приветным…
Из книги «на рубеже стремительных столетий» (с. 288).
Кнарик Хартавакян, член Союза писателей России,
член ростовского литобъединения «Созвучие»,
председатель литературной студии имени Р. Патканяна.
_____________________________
* Варпет (арм.) – Мастер.
****************************************************************************************************************************************************************
25.05.2015,







